Skip to content

OOoAuthors.org

Sections
Personal tools
You are here: Home » Español » Proceso de revisión

Proceso de revisión

El objetivo principal del proceso de revisión es unificar el estilo de la traducción de los capítulos.

Durante el proceso se cumplen diferentes etapas, cada una con objetivos particulares:

  1. Corrección de la traducción

  2. Corrección de estilo

  1. Reemplazo de imágenes

  1. Aplicación de estilos

  2. Corrección semántica

Para asistir a los editores se cuenta con algunos documentos que se pueden encontrar (previo registro) en la carpeta “Recursos para traductores y revisores”, y a la que pueden acceder desde el panel lateral. En particular se aconseja leer o utilizar los documentos “Pautas para traductores”, “Guía de estilo” y “Plantilla para traducciones”.

Para publicar un capítulo debe haber pasado por dos etapas de revisión.

  1. Corrección de la traducción

En esta etapa se corrigen errores típicos de traducción. La revisión implica verificar que la traducción respete las ideas que los autores expresaron y corregir los errores que típicamente ocurren (mal uso de gerundios y de la voz pasiva).

  1. Corrección de estilo

En esta etapa se corrige la ortografía y la gramática para ir clarificando la redacción. La corrección de estilo exige que el editor tenga buenas bases del idioma español especialmente de gramática, de ortografía y de los errores que típicamente se comete al redactar.

  1. Reemplazo de imágenes

Cuando resulta necesario se reemplazan en el documento las imágenes que fueron puestas por el traductor para asegurar la calidad gráfica. La meta es lograr homogeneidad, es decir, que no haya capturas hechas en Gnome, otras en KDE y otras en Windows, y que tampoco haya diferencias en los temas visuales cuando se usa el mismo entorno de escritorio. Esto adquiere importancia al momento de publicar una guía completa, ya que los capítulos que antes estaban disponibles individualmente pasan a formar parte de un conjunto que debe ser lo más homogéneo que sea posible.

  1. Aplicación de estilos

Mediante una plantilla se aplican los estilos que definen el formato del documento. La aplicación de estilos consiste simplemente en utilizar una plantilla en la que se redefinen los estilos originales para reemplazar fuentes propietarias por fuentes libres y algunos otros ajustes. Esta plantilla permite que todos los capítulos de todas las guías se vean igual (con el mismo tipo de letra, mismos niveles de títulos, etc.).

  1. Corrección semántica

En esta etapa se mejoran las explicaciones y ejemplos proporcionados por los autores del documento o se amplían si es necesario. La corrección semántica consiste en revisar el texto para cambiar su redacción cuando no sea clara, hacerla más concisa o ampliar las explicaciones cuando se considere oportuno.

Para actuar como editor

  1. Subscríbase a la lista del proyecto enviando un correo electrónico a dev-subscribe@es.openoffice.org

  2. Cree su cuenta de OOoAuthors.org

  3. Observe en la página de cada guía qué capítulos traducidos aún falta publicar.

  4. Descargue el capítulo que desee revisar desde la carpeta “Capítulos traducidos” de la guía correspondiente.

  5. Envíe un mensaje a la lista dev@es.openoffice.org en el que anuncie que desea revisar ese capítulo e informe su nombre de usuario en OOoAuthors.org. En ese momento se asignarán a su cuenta los permisos necesarios.

  6. Cuando haya concluido, suba el capítulo revisado a la carpeta “Capítulos en revisión” de la guía correspondiente y haga el anuncio a la lista dev@es.openoffice.org.

Nomenclatura de los archivos

Se usa una nomenclatura al nombrar los archivos para poder identificar rápidamente a cuál guía pertenecen y de qué capítulo se trata, a la vez permite relacionar el archivo de traducción con el original.

Por ejemplo, en el siguiente nombre de archivo:

0105GS-ConfigurarOOo-GBG-07Set07-Rev1.odt

0105: es el código del capítulo.

01: el archivo pertenece a la Guía nro. 1

05: se trata del capítulo nro. 5

GS: indica el nombre original de la guía, en este caso Getting Started

- : se incluye un guión para facilitar la lectura

ConfigurarOOo: el nombre del capítulo en español lleva la letra inicial de cada palabra en mayúsculas. No se usan espacios ni guiones para separar las palabras.

- : se incluye un guión para facilitar la lectura

GBG: son las iniciales del editor

- : se incluye un guión para facilitar la lectura

07Set07: es el formato elegido para indicar la fecha de la última modificación

- : se incluye un guión para facilitar la lectura

Rev1: indica que el documento está en la primer etapa de revisión (Rev2, Rev3 son otros valores posibles).




Created by fbarg
Last modified 2008-03-18 11:01 AM
 

Web hosting generously provided by Enthought.
This site conforms to the following standards: